Ultimos comentarios en descargas

Dragon_ball-1

Ultimos comentarios en descargas


Escrito hace más de 9 años en Tsuma to Mama to Boin - OVA 01 al 02 - unc - AnM Gracias compatriotas xD
Escrito hace más de 9 años en Pocket monsters - Episodio 01 al 3 - Perry Gracias amigo, por fin una versión como debe de ser MKV =D
Escrito hace más de 9 años en Otros - Allargando the animation - dhesp NTR!!!
Escrito hace más de 9 años en Inuyasha - Episodio 004 - --- Gracias nuevamente y ánimos!!
Escrito hace más de 9 años en Choisuji - OVA 01 - A-H que cosa mas jocosa ;)
Escrito hace más de 9 años en KissXsis - Episodio 00 al 11 - KKF interesante anime que nunca pasa de viejo
Escrito hace más de 9 años en Inuyasha - Episodio 004 - --- Excelente tu trabajo gracias...
Escrito hace más de 9 años en Urusei Yatsura - Episodio 21 al 24 - --- Gracias por su excelente trabajo =D
Escrito hace más de 9 años en Urusei Yatsura - Episodio 21 al 24 - --- muchas gracias por los capítulos.
Escrito hace más de 9 años en Shokugeki no Souma - Episodio 8 - Hagure Efectivamente, en Chile suena muy normal decir que sería "rico" comer algo o en este caso comerse a alguien xD
Escrito hace más de 9 años en Shokugeki no Souma - Episodio 8 - Hagure Sí, estás en lo correcto y se corregirá.

^-^

Saludos,

Iron
Escrito hace más de 9 años en Shokugeki no Souma - Episodio 8 - Hagure Efectivamente nos hemos equivocado y hay que agregar el "de" a la frase. Se lo arreglará en el batch ya que es un error menor.

Gracias a todos por sus comentarios.

^-^

-Iron
Escrito hace más de 9 años en Inuyasha - Episodio 004 - --- La idea es lanzar todo lo que componga la animación de Inuyasha (tengo las pelis bajadas de hecho, pero hasta no salir de la serie, no pienso trabajar en ellas).

Y claro que sacaré parches cuando la ocasión lo amerite y vea algún error que se me cuele. :P

PD: En el reshare (que si todo me sale bien, será por tandas de cierta cantidad de episodios) se incluirán los episodios en v2/v3 según vea errores en la traducción y los tenga que modificar para mantener una traducción uniforme.

Saludos.
Escrito hace más de 9 años en Shokugeki no Souma - Episodio 8 - Hagure Paso a decir que ESTOY SEGURO DE QUE es correcto, http://puu.sh/i6phy/cdf41db0f4.png

Se denomina queísmo la supresión INDEBIDA de la preposición que precede a "que" <---
Lo correcto es:
Estoy seguro de que lo sabes

C'est tout! <3
Escrito hace más de 9 años en Shokugeki no Souma - Episodio 8 - Hagure editado
Escrito hace más de 9 años en Inuyasha - Episodio 004 - --- Gracias y esperando el/los parches :D

P.D: ¿Sacarás también las películas?
Escrito hace más de 9 años en Shokugeki no Souma - Episodio 8 - Hagure La frase "Estoy segura que sería muy rico comerte":

1. Efectivamente, adolece de queísmo. Falta el "de".

2. Al menos en Chile, suena bien la palabra "rico" en ese contexto. Se entiende que el acto de comer sería placentero o agradable.

Escrito hace más de 9 años en Shokugeki no Souma - Episodio 8 - Hagure Eso es sencillo. Tal y como está escrita la oración, la habéis dejado como una subordinada con función de complemento directo, así que basta con sustituir la oración subordinada por "ello" para ver si suena bien o no.

Y si lo hacéis así, veréis que la oración resultante es "Estoy segura ello", algo que no tiene sentido. No obstante, probad a ponerle el "de": "Estoy segura de ello". Eso ya suena un poco más normal, ¿no?
La colocación en español es "estar seguro de algo" y no "estar seguro algo".

Un saludo.
Escrito hace más de 9 años en Shokugeki no Souma - Episodio 8 - Hagure Vaya discusión la que se armó.

Les agradezco a todos por los comentarios y los tomaremos en cuenta para el futuro. Sobre la línea en cuestión, cuatro personas vimos el capítulo antes de que fuera publicado y a todos nos sonó de lo más normal. Revisaré el tema del dequeísmo para asegurarme si efectivamente hace falta agregar un "de" o no.

Saludos a todos :)

- Iron
Escrito hace más de 9 años en Shokugeki no Souma - Episodio 8 - Hagure También tiene razón arngrim (olvidate de que ponga las mayus). Al poner "Estoy seguro..." va "de".

De todos modos, está bastante aceptado que de Centroamérica para arriba han destripado el idioma y estas cosas se toman como válidas. Otro ejemplo es "jugar tenis" o "jugar al tenis", en México y Caribe usan la primera, cuando a la segunda la usamos en el Cono Sur y en España.
Escrito hace más de 9 años en Shokugeki no Souma - Episodio 8 - Hagure "Apuesto a que sería rico comerte" creo que quedaría mejor, total se lo dicen a la chica que aparece ahí y sería algo que se usa frecuentemente de este lado del charco.
Escrito hace más de 9 años en Shokugeki no Souma - Episodio 8 - Hagure Mmm pues creo que sería caer en dequeismo.
Escrito hace más de 9 años en KissXsis - Episodio 00 al 11 - KKF ahora que ya se bajaron te digo: a los 8,9,10,11 les pasa eso, los demás bien
Escrito hace más de 9 años en Shokugeki no Souma - Episodio 8 - Hagure ¿Y qué es lo que es rico? Como está redactado, a mí me dan a entender que la situación de comerla es lo rico, no el "sabor" de la chica.

Y la verdad que yo nunca diría que una situación es rica, quizás me inclinaría por la tercera opción que sugirió Nec (sin haber escuchado la línea en japo).

Escrito hace más de 9 años en KissXsis - Episodio 00 al 11 - KKF Puede ser no me habia dado cuenta, sobre la web estamos trabajando para tenera en linea una vez más
subir arriba
2002/2024 Frozen-Layer