Ultimos comentarios en descargas

Dragon_ball-1

Ultimos comentarios en descargas


Escrito hace 7 años en Yakusoku no Neverland - Episodio 1 al 3 - SUBB ¿Soy el único que no puede leer el karaoke del opening? Parece hecho por principiantes queriendo colocar efectos flaman. ¿Quién sería tan perry como para dejar algo así?

Sin mencionar la traducción... (Tiempos del primer episodio)

01:05 -> ¿De dónde sacan "sacrificaremos"? Ahí no dice en ningún momento ese verbo. Inventado.

01:28 ¿De dónde rayos sacaron "la chispa de una mecha se prende en mí"?

Tengo dudas respecto a las lyrics aquí, puede que no sea shinu (morir), sino shiru (saber).

En todo caso, siendo shinu mae ni (antes de morir), doukasen mitsukete (doukasen es detonador) y mitsukete es la forma -te del verbo mitsukeru (encontrar).

Y de alguna manera eso dice la chispa de una mecha se prende en mí xDDD

Cuando en realidad dice "encontrar un detonador antes de morir" (adaptado al pronombre que gusten).

Nada nuevo inventar, "chispa", "mecha", "se prende", "en mí". Sin palabras.

Bueno, apenas y puedo leerlo xD

01:33 Por Dios... Otro error de principiantes.

Es verdad que dice "No hay Dios a quien rezar", pero el resto de la oración está completamente inventada. Para empezar, ¿quién pide deseos a las estrellas? Pero, bueno, es que no dice estrellas.

Estrella en japonés es hoshi, pero ese es un sustantivo y en el romaji dice "hoshiku", que viene del verbo hoshii, desear. O sea, debe decir "ni deseo que haya uno", lo cual tiene sentido con la serie y con el romaji.

01:36 No veo de dónde sacan "esperanzas", veo que les gusta sobreadaptar.

01:44 A ver, aquí dice literal "por más que lo intentamos, no podemos olvidar aquello que deseamos olvidar"

Se puede adaptar de muchas maneras, pero de NINGUNA MANERA se puede enlazar con la siguiente línea, que no tiene nada que ver con esta.

01:49 Esta línea empieza mal, por lo mencionado anteriormente. No dice nunca "aquel". Y pierde sentido cuando en realidad dice "el camino hacia el cielo está enlazado con el infierno", pudiendo adaptarse de otras maneras.

01:54 No sé por qué dice "en donde", NO SE RELACIONA con la línea anterior, dejen de relacionar cosas no más por "sonar bien".

01.59 Acá vuelven a enlazar sin sentido. Ignoran el "togatta mama", que se puede adaptar a "con astucia, dándolo todo", literalmente es algo como "afilado" o "agudo", denotando la manera en que los chicos planean todo, y eso está ignorado acá.

Tampoco dice nada de "empezar", puesto que no es ese tipo de gerundio la conjugación del verbo.

02:12 Y acá donde deben enlazar no lo hacen. Estas dos líneas están comunicadas, pero no de la manera en que lo hicieron. "kokoro ni aganatte" se vuelve el sujeto. Es decir, redimir nuestros corazones.

Y la línea siguiente menciona que lo irán dejando de hacer, poco a poco, o sea, podría traducirse por "Nos abstendremos un poco de redimir nuestros corazones".

Por cierto, cómo cuesta leer ese opening, creo me dejó ciego, en serio xD Al menos siento que me quieren dar alucinaciones.

Ahora en cuanto al ending...

21:38 -> No conocen cómo funcionan las partículas en japonés, por lo visto, acá dice "Qué aterrador luce hoy el cielo carmesí".

21:56 Dejen de enlazar líneas, que la anterior terminó allá y acá empieza una nueva. Parecen el clásico que tiene un martillo y piensa que todo lo que ve son clavos.

Acá dice "Y así, en un descuido (o sin darnos cuenta), perdimos esa dulce voz"

22:06 Desafortunadamente me lo creí, eso fue todo -> nada que ver.

22:09 hotobashiru es brotar, derramar, muy bien, señores. Ase es sudor, muy bien, pero no veo dónde rayos diga lágrimas.

22:26 Es una traducción poco creativa, para quien no sepa japonés, como todo su staff, por lo visto, es una orden dada a sus piernas, diciendo "muévanse, piernas torpes".

22:31 Dejen de enlazar líneas solo porque sí.

P.S. Saquen parche, perrys.

Escrito hace 7 años en Karakuri Circus - Episodio 15 - SNF gracias por el nuevo cap.
Escrito hace 7 años en Gekijouban Clannad - Película - Fansub grax y bajando.
Escrito hace 7 años en Ero Manga Sensei - Episodio OVA 2 - Hako De nada y esperamos que la disfrutes. :3
Saludos.
Escrito hace 7 años en Ero Manga Sensei - Episodio OVA 1 - Hako grax XD
Escrito hace 7 años en Karakuri Circus - Episodio 14 - SNF gracias por el nuevo cap. saludos
Escrito hace 7 años en Asobi Asobase - Episodio 1 al 2 Especiales - Hako De nada, y ya se está cocinando otra sorpresita. :3
Saludos.
Escrito hace 7 años en To Aru Majutsu no Index III - Episodio 1 al 13 - Hoshi De nada, esperamos que disfrutes los episodios. :3
Saludos.
Escrito hace 7 años en To Aru Majutsu no Index III - Episodio 1 al 13 - Hoshi thx por los cap. ahora que ya tienen la mitad podre bajarlo y ya el sabado me doy mi maraton saludos y gracias denuevo.
Escrito hace más de 7 años en Karakuri Circus - Episodio 13 - SNF gracias por el nuevo cap. saludos
Escrito hace más de 7 años en Bleach - Episodio 101 - 150 - Puya! Muchas gracias :-) después de ver los episodios de Netflix me han entrado ganas de revisitar este anime.
Escrito hace más de 7 años en Tenrou: Sirius the Jaeger - Episodio 09 - Kana Gracias a ti por seguir con nosotros este proyecto. La serie la terminamos ya. :3
Escrito hace más de 7 años en Tenrou: Sirius the Jaeger - Episodio 04 - Kana Gracias por comentarnos, que los disfrutes.
Escrito hace más de 7 años en Liz to Aoi Tori - Película - Hako gracias por mas lesbianas con musica :3
Escrito hace más de 7 años en Piano no Mori - Episodio 1 al 12 - Hako Pues la película adaptó hasta la parte del primer concurso al que entra Kai, si no mal recuerdo (traduje esa peli en su tiempo para otro fansub que murió hace rato, nunca se sacó, por cierto...), más o menos por el episodio 4. No recuerdo si lo adaptó bien o mal, eso sí.
Espero que disfrutes la serie y saludos.
Escrito hace más de 7 años en To Aru Kagaku no Railgun - Episodio PACK - IS Algun seed?
Escrito hace más de 7 años en Sayonara Zetsubou Sensei - Episodio 6 - SNF Muchas gracias por la serie. Saludos y feliz año.
Escrito hace más de 7 años en SSSS.GRIDMAN - Episodio 12 - Hako De nada, espero que hayas disfrutado la serie y gracias por seguir nuestra versión.
Que tú también pases unas felices fiestas y tengas un buen año nuevo.
Saludos. :3
Escrito hace más de 7 años en Yagate Kimi ni naru - Episodio 12 - Puya! Sino está aquí busca en la web, ahí está, está en anidex y nyaa también.
Escrito hace más de 7 años en To Love-Ru: Trouble - Darkness - Episodio 1 al 12 - Perry Wow, sigues con vida. Hacia mucho que no sabia de ti y la verdad que alegria que aun sigues sacando cosas aun con el limitado tiempo libre que tienes. Muchas gracias caon, se te aprecia mucho.
Escrito hace más de 7 años en To Love-Ru: Trouble - Darkness - Episodio 1 al 12 - Perry Para más tarde habrá un servidor dedicado al seed, un poco de paciencia.
Escrito hace más de 7 años en To Love-Ru: Trouble - Darkness - Episodio 1 al 12 - Perry Sí, no me di cuenta.
Pero hay otra versión por allí que está completa, solo que es de menor calidad.
No recuerdo quién la sacó.
Escrito hace más de 7 años en To Love-Ru: Trouble - Darkness - Episodio 1 al 12 - Perry SE TE AGRADECE NX-KUN-SAMA

Lastima que la primera temporada no esta completa
Escrito hace más de 7 años en To Love-Ru: Trouble - Darkness - Episodio 1 al 12 - Perry No puedo creer que lo hayan sacado. Gracias por el titánico esfuerzo de dos años. Ya creo que podré deshechar cierta versión mierdolera que rula por la red.

PD: Nix, cambia la primera captura que es un tanto NSFW y coloca una que no lo sea.
Escrito hace más de 7 años en To Love-Ru: Trouble - Darkness - Episodio 1 al 12 - Perry Si alguien desea ayudar con el seed que me diga para pasarle los premuxes y parches para que compartamos más personas.
subir arriba
2002/2015 Frozen-Layer