lasnait

Arakawa_under_the_bridge-1

lasnait

205c61e23503de5afbd8cab27871a350?size=50&default=retro

Comentarios: 366
Animes en la lista: 0
Enviar mensaje privado

Escrito hace más de 15 años en Bakemonogatari - Episodio 1 - ---

Creo que te falta conocimiento, a ti, si esa es la mejor raw que has encontrado.
Escrito hace más de 15 años en Queen`s Blade: Rurou no Senshi - Episodio 1 al 2 - WHW Si la comparas con la bolide, sí, esto es la gloria.
Escrito hace más de 15 años en Bakemonogatari - Episodio 1 - --- una cosaa... adasdtsagyhujsaid tsgdhsajdosakd cfvasbydunmias ,dsavtyusand m,asbtaysdhnmsai odsavbyunsaidm ,sadsavbdyunsaid ,sadbvsyaudn msa,od sayvdb nusaidm, sadbstayd bnsmaido,asdvs bayudim ,sadn savydbasunid m,sadv sbayudnim saidnb saydbun msaidm sadvbsaynudi o,asdnb tasyudbn msakdn svdb nyusaikdm msyvdbnyauiskdm savdbynuasidm,asdvbsyaudim,asdnsyaudnms,adnyasdubnmsaodmassdbyunaik, de verdad.

(No os han enseñado a usar el punto y seguido, la coma y el punto y aparte? eso es ilegible)

Lo que habeis demostrado es que ni os importa como lo haceis, porque ni lo veis vosotros, ya que ni os habeis dado cuenta de un error garrafal.
Luego la raw "sacada de una pagina reconocida"...cual? Tokyotosho?...ANDA YAA!!!!
Escrito hace más de 15 años en Queen`s Blade: Rurou no Senshi - Episodio 1 al 2 - WHW Pues para ir de sobraos, el estilo y la fuente es un asco...
Escrito hace más de 15 años en Fight Ippatsu! Juuden-Chan!! - Episodio 1 - KT Si pude descargarte...pude verte no.
Escrito hace más de 15 años en Umineko no Naku Koro ni - Episodio 01 - G-S ¿?
Escrito hace más de 15 años en Boku no Piko - OVA 1 - --- No veo a nadie echar espuma por la boca por Queen's blade.

"Oh! dios mio! me voy a volver mariquita si veo esto!!"
Por favor, que tristes...

Escrito hace más de 15 años en Boku no Piko - OVA 1 - ---

Que traumas sexuales tenéis algunos, madre mía....
Yo la vería FTL y no creo que se viera afectada mi heterosexualidad. Si Queer as Folk no pudo con ella, dudo que esto menos.
Escrito hace más de 15 años en Cross Game - Episodio 01v2 al 2 - Onion Pues entonces no es una traducción literal en sudamerica, solo hay que cambiar el juice ese por "gaseosa, cola, refresco, soda."

Lo de Nakama, no sé como será en la serie ni nada, pero un "camaradas", "compañeros", "colegas" o similares podría ir bastante bien, digo yo.
Escrito hace más de 15 años en Cross Game - Episodio 01v2 al 2 - Onion "La llamada mesa de camilla o simplemente mesa camilla es una mesa circular.

Se trata de una mesa de madera normalmente redonda cubierta con unas faldas de tela gruesa que pueden llegar casi hasta el suelo, en la parte inferior puede llevar un soporte de madera con un agujero circular central para colocar un brasero.

La mesa camilla fue un sistema de abrigo muy común, antes de la popularización de la calefacción central y a veces como complemento. La familia se reunía alrededor, poniendo las piernas bajo las faldillas para mantenerlas calientes. Aunque a veces se producían quemaduras superficiales en la piel que se llamaban cabrillas."
http://es.wikipedia.org/wiki/Mesa_camilla

¿¿En sudamerica se le llama jugo a la coca cola y a la fanta??
Escrito hace más de 15 años en Cross Game - Episodio 01v2 al 2 - Onion Todo es ver hasta donde se puede tirar, vamos...
Nakama no tengo ni idea qué es...
Takoyaki: Forzando un poco...Croquetas de pulpo. (Yo seria partidario de no traducir las comidas intraducibles o ponerlas tal cual sin explicar siempre y cuando no afecten a la trama, en cuyo caso, se podría lanzar uno a la adaptación)
Kotatsu: Mesa camilla. Es bastante equivalente, no es un invento de los pérfidos japoneses, y vuestra abuela seguro que tiene una en la salita. En su epoca tendría brasero, aunque ahora no se estile.

Luego unos apuntes culturales que he recordado:
Rollcake (roorukeki): Brazo de gitano. Postre de toda la vida que tiene otro nombre en ingles. Ni el tato lo traduce como tal y el "pastel rollo" me mata XDD
whipped cream o cream (Kurimuu): Nata montada o nata, en el un gran porcentaje de los casos. Puede haber algún caso que sea realmente crema, sí solo dicen "cream", pero supongo que uno siempre puede mirar si es blanco o amarillo, para ver si es nata o no. Creo que alguna vez lo he visto como helado también, así que hay que tener un poco de ojo. Crema revuelta como he visto es asdfeante.
Juice: La amplia mayoría de casos, no es ni zumo, ni jugo ni nada de eso, es un refresco. No sé cuantos le llamareis a la coca cola y a la fanta, zumo o jugo, pero entre los fansubers, un montón, parece ser.
Pudin: Flan, chicos, flan. En el 99% de los casos.
Sake: Muchas veces, simplemente se refieren a beber, ya sea sake o cualquier cosa. El "vamos a tomar unas copas" puede ayudar a no ser tan weaboo.
Nombres de pescados: Pueden joder bastante, pero bueno, si buscáis el nombre científico, puede llevaros a su equivalente occidental.
Escrito hace más de 15 años en 07-Ghost - Episodio 9 - YDnf No me habia fijado en las capturas... asdfg
Esto está penado en varios paises con carcel XDDDD
Escrito hace más de 15 años en 07-Ghost - Episodio 9 - YDnf KOALITY!
Escrito hace más de 15 años en Hajime no Ippo: New Challenger - Episodio 20 - Rakuen ¿No había una serie famosa de estas españolas en las que se utilizaba mucho esa palabra? Serie, programa, o algo.
_____________________________________________________________________________________________________


¿¿??
Escrito hace más de 15 años en Hajime no Ippo: New Challenger - Episodio 20 - Rakuen Claro, pues ya sabeis, como estais de novatos, solo podeis usar divx3.11 y el substationalpha pa editar. Dentro de 8 años, podreis pasaros a lo otro, cuando ya no seais novatos y se os pueda criticar chorradas.
Escrito hace más de 15 años en Hajime no Ippo: New Challenger - Episodio 20 - Rakuen Por cierto, SPOILER: No soy de Rakuen.

Por cierto...¿de cuando es la serie esa de Robin la cazadora de brujos? ¿del 2001? ¿Que estabas haciendo tú cuando salió hace 8 años spizerman?? ¡¡Tenias que haber estado ahí para sacarla!!
Escrito hace más de 15 años en Hajime no Ippo: New Challenger - Episodio 20 - Rakuen tontolaba
* Pronunciación: [ ton.toˈla.βa ] (AFI)
* Etimología: Apócope de tonto del haba. En los roscones de reyes se pone un haba y un regalo; al que le toca el regalo le coronan como rey de la fiesta, y a quien le toca el haba tiene que pagar el próximo roscón, por lo que se le llama tonto del haba.
Persona ignorante y de cortas entendederas.
* Ámbito: Aragón, Castilla y León, La Rioja, Navarra, País Vasco
* Uso: Coloquial
* Sinónimos: palurdo, tarugo. gaznápiro

Escrito hace más de 15 años en Higashi no Eden - Episodio 5 - MG-F En mi fansub, se pasa QC por unas 2 a 5 personas por capitulo, así que creo que no tengo ningún cuento q aplicarme.
Escrito hace más de 15 años en Higashi no Eden - Episodio 5 - MG-F Como sugerencia y tal...podrias invertir ese tiempo en hacerle el QC a los capis de TU FANSUB...vamos, digo yo.
Que esta muy bien sacar las cosas, decir que los demás las tienen mal y luego decir "oh, no se metan conmigo, soy una pobre victima del sistema".
Escrito hace más de 15 años en Higashi no Eden - Episodio 5 - MG-F Venga, va, fui yo, junto con Orestes y Maicro, la reserva federal y los vampiros diurnos...fuck yeah! /comic sans
Escrito hace más de 15 años en Amy is my waifu!
Escrito hace más de 15 años en Higashi no Eden - Episodio 5 - MG-F Hombre, por el estilo de escritura se pueden sacar por donde van los tiros, yo ya tendría un par de candidatos XDDD

Por otro lado, mujiwarras HAHA OH WOW, ¡unios al escuadrón revolusionario bolivariano del hanime!
Escrito hace más de 15 años en Ristorante Paradiso - Episodio 01 - IS Ahí, ahí, menos FMA y más cosas de estas :D
Escrito hace más de 15 años en K-On! - Episodio 01 - Perrys Pues ni tanto, ni tan calvo...
A una le falta y la otra se pasa.
Escrito hace más de 15 años en Queen`s Blade: Rurou no Senshi - Episodio 01 - --- Eso, sigue tu lema, y no seas fansuber :D

subir arriba
2002/2024 Frozen-Layer