imrik

Lucky_star-2

imrik

607a154e1bdadc716d05edeee4b1218a?size=50&default=retro

Comentarios: 30
Animes en la lista: 1
Enviar mensaje privado

Escrito hace casi 16 años en Zoids Genesis - Episodio 04 - --- Pequeña crítica y opinión personal, la fuente rosa se hace un poco difícil de leer, no sé si por los bordes, que me resultan demasiado anchos, o por la combinación de colores. En la fuente normal también reduciría los bordes.
Escrito hace casi 16 años en Puchi Puri Yuushi - Episodio 10 - --- Revisad las capturas antes de ponerlas, que habéis metido alguna que otra falta ortográfica. Lo de "frente grande" no lo pillo xD

Aparte, para mi gusto, el borde de la fuente es demasiado grande, pero bueno, es una opinión personal.

Seguid currando y ojo con esos fallos tontos ^_^
Escrito hace casi 16 años en Hajime no Ippo: New Challenger - Episodio 4 - MG-F ¡Crítica constructiva! :P
En la tercera captura, tras una coma habéis usado mayúsculas, debería estar en minúscula.

Una vez más: revisar las capturas antes xD y aprended de los pequeños errores.
Escrito hace casi 16 años en 12 Senshi Bakuretsu Eto Ranger - Episodio 4 - KSnF Como creo que ya han dicho más de una vez, revisad las capturas por lo menos antes de ponerlas, que la primera tiene triple combo xDDD

"Tu dejamelo a mi" -> "Tú déjamelo a mí"
Escrito hace casi 16 años en Asu no Yoichi! - Episodio 01 - --- Como crítica constructiva, comentar que la frase de la primera captura debería ponerse con otros tiempos verbales. Es decir, al ser una condicional de segundo tipo debería ser tal que así: "Me sentiría muy agradecida si se moviese.".

Si dejamos el verbo "si se mueve" en presente, debería usarse un futuro. En este caso (Me sentiré muy agradecida si se mueve/Si se mueve se lo agradeceré), u optar por dos presentes (Te agradezco que te muevas). Aunque ninguna de las dos, a mi parecer, se ajusta para este caso y debe usarse el segundo tipo.

En la otra captura, no sé exactamente cómo se presenta, pero lo habitual en castellano, que no tiene por qué estar mal lo de la captura, es decir "Me llamo" o "Soy", lo de "Mi nombre es" suena a traductor de google aplicado a "My name is". No es para tocar la moral, simplemente para que mejoréis la tadrucción, que yo no soy tampoco un entendido ni un maestro del tema.

Un saludo y suerte con la release.

subir arriba
2002/2024 Frozen-Layer