vanirax

Tonari_no_totoro-1

vanirax

A46c5a7358efb187b3fa4bb7c75999c7?size=50&default=retro

Comentarios: 22
Animes en la lista: 0
Enviar mensaje privado

Escrito hace 10 años en Tokyo Ghoul - Episodio 09 - DKSai La versión sin censura será la BD, y seguramente se haga si se consiguen ocupar todos los puestos que faltan, es decir, la edición principalmente.
Escrito hace más de 10 años en Sidonia no Kishi - Episodio 03 - DKSai Si no está posteado por aquí (que parece que no), luego lo pondrán. Si no, y si no quieres esperar, puedes pasarte por la web.
Escrito hace más de 13 años en Fractale - Episodio 01 - IS Anda, pues saludos a ti también. Aunque en esta no hago nada, eh xD
Escrito hace más de 13 años en Hana-Saku Iroha - Episodio 03 - IS No me gusta comentar nada por aquí, pero bueno...

Esdru, que ya somos mayorcitos. Preferiría no ver gilipolleces de ese tipo, al menos, en releases que yo haya traducido; si lo haces en otras, allá tú. Haces un flaco favor a esa comunidad española que crees defender, pero que no te quiere de defensor, yo el primero.
Escrito hace 14 años en Seto no Hanayome - Episodio 16 - KKF Nunca entenderé a qué viene esta rivalidad tan absurda entre grupos, en serio ._.
Cada uno saca lo que le da la gana y como le da la gana, así que no sé de que se queja la gente...
Escrito hace 14 años en Seto no Hanayome - Episodio 1 al 2 - Seto Wolas.

No me gusta entrar en debates estúpidos y que no van a llegar a ninguna parte en estas cosas, puesto que en el fansubeo TODO va según los gustos de quien lo haga, no de quien lo vaya a ver, al menos en mi caso. Dicho esto:

Hace tiempo que decidí que si algo se puede traducir, se traduce, y si se puede españolizar, pues lo mismo. ¿Qué quiero decir con esto? Pues que en mis traducciones siempre voy a hacer todo lo posible porque quede lo más parecido a como hablaría yo o como se habla en España.

Igual que están las manzanas de caramelo, están los plátanos de chocolate (que no me gustaron cuando los probé), por lo que por muy ilógico que os pueda parecer a algunos, si el nombre de eso existe en español, ¿para qué voy a usar uno en inglés? Por lo tanto, a todos los que se quejan por ello les digo que si quieren "choco-bannanas", lo vean en inglés y no en español, ya que creo que así es como se quedarán más contentos.

@elmasterdiego "Neblina de Llama" es una traducción perfectamente correcta. Otra cosa es que le suene mejor o peor a cada uno. Tal vez quedaría algo mejor "Neblina de fuego", "Neblina Llamenate" o algo por el estilo. Somos españoles, no tenemos por qué usar palabras extranjeras, que ya tenemos bastante vocabulario.

Hala, un saludo.
Escrito hace más de 14 años en Ookami-san to Shichinin no Nakama-tachi - Episodio 2 - SyZyGy Nop. Las tildes diacríticas sólo son necesarias si hay riesgo de confusión de algún tipo. Puesto que no lo hay, deben evitarse siempre que sea posible.
Escrito hace más de 14 años en Ookami-san to Shichinin no Nakama-tachi - Episodio 1 - SyZyGy Doble post FTW. Que alguien lo borre, que yo no puedo D:
Escrito hace más de 14 años en Ookami-san to Shichinin no Nakama-tachi - Episodio 1 - SyZyGy Aclaraciones FTL:
1. Para lo de la república, consultar un anuncio de Ikea.
2. Lo del Nikai Shine es el "Muérete dos veces" de Fumino de Mayoi Neko, que como la seiyuu es la misma y traduzco esa serie y soy yo quien escribe las notis... pues eso.
3. Droja es droja.
4. Lo del "sueco loco" no es cosa mía, pero se le agradece igual :D
Escrito hace más de 14 años en Ookami-san to Shichinin no Nakama-tachi - Episodio 1 - SyZyGy Se hace lo que se puede al escribir las notis xD Me alegro de que gusten, incluso cuando no pongo log de IRC D:

I <3 Maho-san
Escrito hace más de 14 años en Black Lagoon - Episodio 09 al 11 - NnS Ya iba siendo hora xDD Yo en una semana seré libre, así que...
Escrito hace más de 14 años en Sarai-ya Goyou - Episodio 7 - SyZyGy Esta vez no hay noti porque estaba fuera xD De todas formas, ahora haré una... así que si queréis editar cuando esté, pues eso :3
Escrito hace más de 14 años en Mayoi Neko Overrun! - Episodio 6 - SyZyGy Derecho xD
Pero cuando me saturo mucho, traduzco, que me relaja :)
Escrito hace más de 14 años en Mayoi Neko Overrun! - Episodio 6 - SyZyGy Los próximos tardarán también un tiempo, que estoy de exámenes y no me sobra mucho para traducir xD
Escrito hace más de 14 años en Heroman - Episodio 2 - SyZyGy Había prisa, y acababa de recuperar la conexión, así que no he puesto el log >_>
Escrito hace más de 14 años en Mayoi Neko Overrun! - Episodio 1 - SyZyGy Si queréis leer el spin-off del pollito (by me), entrad en la web de Syzygy xDDD

PD: ¨<
Escrito hace casi 15 años en Black Lagoon - Episodio 02 - NnS Twitted.
Escrito hace casi 15 años en Black Lagoon - Episodio 01 - NnS Descargando, que yo aún no la he visto... aunque si tengo que esperar a que la vayáis sacando para verla, me puede dar algo xD

PD: Me encanta. La gente ya no critica algo porque esté mal, sino porque está bien hecho. Triste, eh.
Escrito hace casi 15 años en Pv - [3dpv] touhou - bad apple!! feat. nomico - NnS Me encanta el kara, romero :D
Escrito hace casi 15 años en Saber Marionette R - Episodio 01 al 3 - NnS Nah, lo digo por si acaso... más que disculpa, es aviso para este y en el futuro.

PD: ¿Por qué no sale mi avatar? o_ó
Escrito hace casi 15 años en Saber Marionette R - Episodio 01 al 3 - NnS Si algunas frases no os gustan por sonar un poco "españolizadas", sorry xD Estuve tentado a cambiar los "ustedes" y demás por "vosotros" en los casos en los que se podía, pero al final no lo toqué.

Un saludillo.
Escrito hace casi 15 años en Shikabane Hime: Aka - Episodio 12 - NnS Me lo descargo y seedeo, ya que en la QC no pude ayudar because Sira is perfect (?).

subir arriba
2002/2024 Frozen-Layer