Escrito hace
más de 15 años
en
A mí lo que me gustaría es que The_Killer nos dedicase unas palabras en su fluido japonés.
In b4 "Orestes-kun baka-inu!!!"
Escrito hace
más de 15 años
en
Que los japoneses no tengan la misma cantidad de términos y expresiones no significa que el español no los tenga y que por lo tanto no las puedas usar en una traducción para darle mucha más naturalidad. El ejemplo más claro lo tienes en las series de la FOX (House, Prison Break, Family Guy, Los Simpsons en sus versiones para España), que en muchos casos son magistrales o mejores que el original porque tienden a la adapatación.
Prefiero mil veces una traducción adaptada que quede natural y como oiríamos hablar a alguien que otra completamente robotizada.
Escrito hace
más de 15 años
en
@skydale: El derecho a comparar me lo da la libertad de expresión. Y de otra cosa se me podrá acusar, pero de cobarde no, que digo las cosas bien claras y a la cara. Por si te has perdido en el trayecto de las cuatro páginas anteriores lo único que les dije es:
- Habéis elegido mal la traducción inglesa sobre la que hacer la vuestra.
- Traducir con el googletranslator lleva a no distinguir cuando una frase no tiene ningún sentido.
A partir de ahí se montó todo esto por el desmedido orgullo que parece que tienen ciertos miembros de AnS y sus fanboys que llegaron a convertir esto en gravísimas acusaciones de xenofobia y racismo totalmente infundadas.
Y por cierto, sigues sin haber mostrado los fallos de traducción y corrección ortográfica de los que hablabas.
Escrito hace
más de 15 años
en
Desde luego la peña tiene que aprender a sintetizar ideas, menudo tocho para no decir nada.
Por ir un poco ontopic te puedo decir que sorprendería que encontrases algún error ortográfico en la versión Tanoshii de esta ova con lo cual no veo fundamento en lo que afirmas. En segundo lugar dices que ambas versiones tienen fallos de traducción y dices que en la de AnS hay dos pero no las de Tanoshii.
Para ser sincero me bajé la versión de AnS para ver si se habían usado la tradu que nosotros estuvimos a punto de comernos y por otro lado ver la edición de la misma. Respecto a la traducción me encontré con que sí, se habían tragado de lleno aquella traducción errónea. En cuanto a la edición pensé por un segundo que quizá podría haber visto una realización mejor que la mía para aprender de ella y tal, pero me llevé una decepción bastante grande. En cualquier caso no se puede reprochar nada a una edición sencilla.
Y me sumo a lo que ha dicho Logard sobre los ofendidos y la dignidad por las nubes de la peña, parece que sea peor que escupir a la cara decir que algo tiene un fallo. Parece que los comentarios sólo están bien cuando son para chupar la polla al fansub de turno pero no para informar de un fallo.
Escrito hace
más de 15 años
en
Es que lo único que has hecho en tu post es:
- Soltar una chorrada sobre que no tenemos ni idea de subtitular cosa que hacemos la mayoría.
- Sotar otra chorrada todavía más grande cuando la mayoría estamos pagando de nuestro bolsillo servidores para distribuir anime (y no, no tenemos paypal para que nos lo paguen los leechers como otros).
- Dices que se puede confiar en las tareas de subtitulado de AnS cuando se ha demostrado que se comen false friends y eligen la primera traducción que encuentran cuando otros no lo hacemos.
- Confundes a Tanoshii con otro grupo llamado Tamashii lo cual es incurrir en una falta de respeto que al parecer es lo que exiges para AnS.
- Exiges respeto para AnS y al mismo tiempo atacas a otro fansub y a diferencia de nosotros no das razón alguna.
Lo dicho, disfruta del trabajo de AnS, porque realmente lo mereces, fanboy.